Прощайте, англицизмы: как адаптировать контент к новеньким требованиям закона
Какие слова сейчас недозволено применять в рекламе, и почему брендам не надо паниковать. Редактор Demis Group Любовь Ежкова ведает, как приспособиться к будущей редакционной реальности без утраты свойства материалов.
С 1 марта 2026 года вступили в силу новейшие требования к использованию российского языка.
Основное, что необходимо знать: бренды переименовывать не нужно. Закон лупит не по креативу, а лишь по информационным вывескам, карточкам продуктов и разделам веб-сайтов с описанием услуг для потребителей.
Что по сути изменяется:
-
Запрещены слова, которых нет в нормативных словарях российского языка.
-
Надписи на латинице без перевода – под запретом.
-
Введены штрафы от Федеральной антимонопольной службы и Роспотребнадзора – до пятисот тыщ рублей для юридических лиц.
Но, как и в величавом и могучем российском языке, в новеньком законе есть исключения из правил. О их побеседуем в статье. И сходу спойлер – проверить хоть какой текст на соответствие новеньким нормам можно всего за 5 минут.
Что конкретно сейчас считается нарушением?
Федеральный закон от 24.06.2025 № 168-ФЗ воспрещает применять зарубежные слова, которых нет в утвержденных нормативных словарях российского языка. Под запрет попадают надписи на латинице без перевода и англицизмы, которых нет в словаре взятых слов.
Запрет распространяется на:
-
Маркетинговые материалы – лендинги, контекстную и таргетированную рекламу, посты в соц сетях.
-
Публичную информацию – карточки продуктов, вывески, ценники, указатели.
-
Коммуникацию с пользователем – переписку в мессенджерах, чатах, по электрической почте.
Если вы используете нелегальные слова, рискуете получить предписание от Федеральной антимонопольной службы либо Роспотребнадзора. Штрафы для юридических лиц в этом случае добиваются 500 тыщ рублей.
А что легитимно?
Очевидно, есть точные исключения, которые разрешают сохранить часть обычных формулировок. Что все-таки заходит в «белоснежный перечень»?
Товарные знаки и бренды
Отменная новость: официально зарегистрированные наименования компаний и продуктов поменять не надо!
-
Coca-Cola, iPhone, Microsoft – наименования больших узнаваемых компаний оставляем как есть.
-
Фирменные наименования компаний – даже если бренд локальный, но зарегистрирован, его внедрение в тексте не под запретом.
-
Логотипы с наименованиями на латинице – разрешены, если зарегистрированы.
Все это защищенные товарные знаки, а их внедрение допустимо в том виде, в каком они прошли регистрацию, чтоб не допустить преломления.
Устоявшиеся определения с расшифровкой
Некие проф определения все еще можно применять, но лишь опосля первой расшифровки.
К примеру:
-
Оптимизация поисковых машин (SEO) – опосля расшифровки можно применять аббревиатуру.
-
Маркетинг в соц сетях (SMM) – аналогично.
-
Язык разметки гипертекста (HTML) – опосля разъяснения можно сокращать.
Но при дублировании принципиально соблюдать правила:
-
Российский текст идет первым.
-
Шрифт однообразный для обоих вариантов – русская и зарубежная версии слова обязаны иметь однообразный размер, цвет, толщину шрифта без выделений.
-
Размещение обязано быть равнозначным по видимости.
-
Смысл обеих версий должен быть схож.
Проф терминология из словарей
Некие зарубежные слова уже издавна вошли в российский язык и закреплены в нормативных словарях. Их можно применять без ограничений.
Примеры разрешенных слов:
-
менеджер,
-
маркетинг,
-
брендинг,
-
офшор,
-
дилер,
-
дистрибьютор.
Как проверить текст за 5 минут – пошаговый гайд
Не надо вручную листать словари либо зубрить списки нелегальных слов. Есть обычной метод, который занимает 5 минут и выручает от штрафов.
Шаг 1: Обусловьте тип текста
Для начала задайте вопросец: этот текст увидит пользователь?
-
Реклама, лендинги, посты в соц сетях – строгие требования.
-
Карточки продуктов, вывески, ценники – строгие требования.
-
Внутренние документы, корпоративные чаты – не регулируются.
Если текст общественный, проверяем далее.
Шаг 2: Найдите все зарубежные слова
Пробегитесь очами по тексту и выделите:
-
надписи на латинице;
-
англицизмы;
-
технические определения на британском.
На этом шаге можно применять поиск по документу – так будет резвее.
Шаг 3: Проверьте по словарю
Тут два варианта: можно проверить по животрепещущему на 2026 год словарю взятых слов, а можно пользоваться особыми сервисами.
В словаре либо на Грамота.ру:
-
Вводите слово в поисковую строчку.
-
Смотрите, есть ли оно в словаре.
-
Если есть – можно применять, если нет – заменяем аналогом либо убираем.
На NormaSlov:
-
Загружаете текст, файл либо ссылку на веб-сайт.
-
Получаете отчет со перечнем нелегальных слов.
-
Все, что не прошло проверку, заменяем разрешенными аналогами.
На всякий вариант пробегитесь по тексту очами 2-ой раз – нет ли пропущенных слов? В особенности в заголовках, подзаголовках и клавишах (типа «приобрести», «заказать»).
Очередной совет: заведите для себя чек-лист определений и оборотов, всераспространенных в вашей нише, и добавьте его в процесс проверки. Тогда ни один нелегальный англицизм уж буквально не перескочит мимо!
Новейшие правила – не помеха для бизнеса
Они сделаны для того, чтоб защитить пользователя от непонятных текстов, укрытых смыслов и информационного шума. Когда клиент лицезреет непонятные слова, он растрачивает очень много времени и лишнюю энергию на расшифровку, а мог бы растрачивать их на принятие решения о покупке. Закон возвращает российский язык в общественное место, и это работает на бизнес, ведь близкий по духу и понятный текст преобразует в разы лучше.
Начните адаптацию сейчас:
-
Проверьте веб-сайт, лендинги, карточки продуктов – поменяйте нелегальные слова.
-
Научите команду (рекламщиков, копирайтеров, контент-менеджеров) работать по новеньким правилам.
-
Заведите чек-лист проверки и добавьте его в процесс публикации.
-
Используйте автоматизацию – сервисы сберегают время и понижают опасности.
Новейшие правила требуют новейших решений, в особенности в русском секторе, где следовать закону необходимо верно, но с большенный толикой креатива.
Оригинал статьи на SEOnews